AVISO por el que se publica el listado de Denominaciones de Origen protegidas en el extranjero, reconocidas en el territorio de los Estados Unidos Mexicanos. Al margen un sello con el Escudo Nacional, que dice: Estados Unidos Mexicanos.- ECONOMÍA.- Secretaría de Economía.- Instituto Mexicano de la Propiedad Industrial. AVISO POR EL QUE SE PUBLICA EL LISTADO DE DENOMINACIONES DE ORIGEN PROTEGIDAS EN EL EXTRANJERO, RECONOCIDAS EN EL TERRITORIO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS I.- Con fundamento en el artículo 175 de la Ley de la Propiedad Industrial vigente al momento de la notificación efectuada por la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI), una vez realizada la primer publicación en el Diario Oficial de la Federación el pasado 20 de septiembre de 2019 y toda vez que se han cumplido los requisitos y procedimientos contemplados en la Ley en cita y habiendo procedido su inscripción en el registro creado para tal efecto, se publica la información de las Denominaciones de Origen protegidas en el extranjero reconocidas en el territorio de los Estados Unidos Mexicanos, en los siguientes términos: Nombre, nacionalidad y domicilio del titular del registro | Denominación de Origen | Producto | Zona Geográfica | Vigencia | Traducción/ Transliteración | Consorzio per la Tutela dei vini Valpolicella. Italiana. Vía Vapolicella 57, 37029 San Pietro in Carino (Verona) Italia. | Recioto della Valpolicella | Vino | La totalidad o parte de los siguientes municipios de la provincia de Verona: Marano, Fumane, Negrar, S. Ambrogio, S. Pietro in Cariano, Dolcè, Verona, S. Martino Buon Albergo, Lavagno, Mezzane, Tregnago, Illasi, Colognola ai Colli, Cazzano di Tramigna, Grezzana, Pescantina, Cerro Veronese, S. Mauro di Saline y Montecchia di Crosara. | Hasta en tanto se garantice el cumplimiento del correspondiente pliego de condiciones del producto. | ** | Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali. Italiana. Vía XX Settembre, 20 - 00187 Roma Italia. Consorzio Tutela Vini d'Acqui. Italiana. Piazza A Levy 7, 15011 Acqui Terme (AL) Italia. | Brachetto d'Acqui /Acqui | Vino | La provincia de Asti: la totalidad del territorio de los siguientes municipios: Vesime, Cessole, Loazzolo, Bubbio, Monastero Bormida, Rocchetta Palafea, Montabone, Fontanile, Mombaruzzo, Maranzana, Quaranti, Castel Boglione, Castel Rocchero, Sessame, Castelletto Molina, Calamandrana, Cassinasco, así como la parte del territorio de Nizza Monferrato situada a la derecha del río Belbo en la provincia de Alessandria: la totalidad del territorio de los siguientes municipios: Acqui Terme, Terzo, Bistagno, Alice Bel Colle, Strevi, Ricaldone, Cassine, Visone. | Hasta en tanto se garantice el cumplimiento del correspondiente pliego de condiciones del producto. | (EN) Brachetto of Acqui / Acqui (FR) Brachetto de Acqui /Acqui (ES) Brachetto de ACQUI / ACQUI (RU) / ( ' / ) (ZH) | Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali / Productores o Grupos de Productores con derecho a utilizar la denominación de origen. Italiana. Vía XX Settembre, 20 - 00187 Roma -Italia. | Grignolino d'Asti | Vino | Los municipios de Agliano, Antignano, Asti, Azzano, Belveglio, Calliano, Casorzo, Castagnole Lanze, castagnole Mto, Castell'Alfero, Castello d'Annone, Castelnuovo Calcea, Cerro Tanaro, Castiglione, Costigliole, Grana, Grazzano, Isola, Moncalvo, Montaldo Scarampi, Montemagno, Mombercelli, Montegrosso, Mongardino, Penango, Portacomaro, Refrancore, Revigliasco, Rocca d'Arazzo, Rocchetta Tanaro, Scurzolengo, Tonco, Víarigi, Vigliano, Vinchio y otras zonas de la provincia de Asti, tal como se especifica en el Decreto Ministerial de 7 de marzo de 2014. | Hasta en tanto se garantice el cumplimiento del correspondiente pliego de condiciones del producto. | (EN) Grignolino of Asti (FR) Grignolino D'asti (ES) Grignolino de ASTI (RU) ( ') (ZH) |
Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali y Consorzio di tutela e valorizzazione delle DOC Freisa di Chieri e Collina Torinese. Italiana. * | Freisa di Chieri | Vino | Los municipios de Chieri, Pecetto Torinese, Pino Torinese, Pavarolo, Baldissero Torinese, Montaldo Torinese, Mombello Torinese, Andezeno, Arignano, Moriondo Torinese, Marentino, Riva y Turín, y otras zonas de las provincias de Turín, Asti y Cuneo, tal como se especifica en el Decreto ministerial de 7 de marzo de 2014. | Hasta en tanto se garantice el cumplimiento del correspondiente pliego de condiciones del producto. | (EN) Freisa of Chieri (FR) Freisa de Chieri (ES) Freisa de Chieri (RU) ( ) (ZH) | Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali /Consorzio tutela Barbera d'Asti e Vini del Monferrato. Italiana. * | Cortese dell'Alto Monferrato | Vino | Parte de las provincias de Asti y Alessandria. Habida cuenta de determinadas circunstancias tradicionales y comerciales, se permite que el proceso de vinificación y espumado sea realizado asimismo en las provincias de Alessandria, Asti, Cuneo y Turín. | Hasta en tanto se garantice el cumplimiento del correspondiente pliego de condiciones del producto. | (EN) Cortese of High Montferrat (FR) Cortese du Haut Montferrat (ES) Cortese del Alto Monferrato (RU) A ( A ) (ZH) | Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali /Producteurs ou Groupes de Producteurs habilités à utiliser l'appellation d'origine /Producers or Groups of producers entitled to use the Appellation of Origin /Productores o Grupos de Productores con derecho a utilizar la Denominación de Origen. Italiana. * | Grignolino del Monferrato Casalese | Vino | Los municipios de Natta, Altavilla Monferrato, Camagna Monferrato, Camino, Casale Monferrato (excepto la zona de la Ribera izquierda del Río Po), Castelletto Merli, Cella Monte, Cereseto, Cerrina Monferrato, Coniolo (excepto la zona de la Ribera izquierda del Río Ro), Conzano, Cuccaro Monferrato, Frassinello Monferrato, Gabiano, Mombello Monferrato, Montecestino, Murisengo, Odalengo Grande, Odalengo Piccolo, Olivola, Ottiglio, Ozzano Monferrato, Pontestura, Ponzano Monferrato, Rosignano Monferrato, Sala Monferrato, San Giorgio Monferrato, Serralunga di Crea, Solonghello, Terruggia, Treville, Vignale Monferrato, Villadeati, Villamiroglio y otras zonas de la provincia de Alessandria. | Hasta en tanto se garantice el cumplimiento del correspondiente pliego de condiciones del producto. | (EN) Grignolino of Monferrato Casalese (FR) Grignolino du Montferrat du territoire de Casale (ES) Grignolino del Monferrato Casalese (RU) ( ) (ZH) | Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali /Consorzio della Denominazione San Gimignano. Italiana. * | Vernaccia di San Gimignano | Vino | Los viñedos situados en las laderas del municipio de San Gimignano, en la provincia de Siena. | Hasta en tanto se garantice el cumplimiento del correspondiente pliego de condiciones del producto. | (EN) Vernaccia of San Gemignano (FR) Vernaccia de San Gemignano (ES) Vernaccia de San Gemignano (RU) / ( ' / ) (ZH) | Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali /Producteurs ou Groupes de Producteurs habilités à utiliser l'Appellation d'Origine /Producers or Groups of Producers entitled to use the Appellation of Origin /Productores o Grupos de Productores con derecho a utilizar la Denominación de Origen. Italiana. Vía XX Settembre, 20 - 00187 Roma- Italia. | Greco di Tufo | Vino | Los municipios de Tufo, Altavilla Irpina, Chianche, Montefusco, Prata di Principato Ultra, Petruro Irpino, Santa Paolina, Torrioni y otras zonas de la provincia de Avellino. | Hasta en tanto se garantice el cumplimiento del correspondiente pliego de condiciones del producto. | (EN) Greco of Tufo (FR) Greco de Tufo (ES) Greco de Tufo (RU) ( ) (ZH) | Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali /Consorzio Tutela Gavi. Italiana. Vía XX Settembre, 20 - 00187 Roma- Italia ip.za Martiri della Benedicta, 13 15066 Gavi (AL) Italia. | Gavi / Cortese di Gavi | Vino | Los municipios de Bosio, Capriata d'Orba, Carrosio, Francavilla Bisio, Gavi, Novi Ligure, Parodi Ligure, Pasturana, San Cristoforo, Serravalle Scrivía y Tassarolo. | Hasta en tanto se garantice el cumplimiento del correspondiente pliego de condiciones del producto. | (EN) Gavi / Cortese of Gavi (FR) Gavi / Cortese de Gavi (ES) Gavi / Cortese de Gavi (RU) / ( / ) (ZH) |
Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali /Consorzio Vini Colli Bolognesi. Italiana. Vía XX Settembre, 20 - 00187 Roma- Italia. Vía Abbazia 30/c 40050 Monteveglio (BO) Italia. | Colli Bolognesi Classico Pignoletto | Vino | La totalidad de los municipios de Monte San Pietro y Monteveglio en la provincia de Bolonia y parte de los municipios de Sasso Marconi, Casalecchio di Reno, Zola Predosa, Crespellano, Bazzano, Castello di Serravalle, en la provincia de Bolonia y Savignano Sul Panaro, en la provincia de Módena. | Hasta en tanto se garantice el cumplimiento del correspondiente pliego de condiciones del producto. | (FR) Colli Bolognesi Classico Pignoletto / Hauteurs de Bologne Classic Pignoletto (EN) Colli Bolognesi Classico Pignoletto / Hills of Bologna Classic Pignoletto (ES) Colli Bolognesi Classico Pignoletto / Colinas boloñesas Clasico Pignoletto (RU) / (ZH) - | Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali /Consorzio per la tutela e la Valorizzazione del vino Cesanese del Piglio. Italiana. Vía XX Settembre, 20 - 00187 Roma- Italia / Vía Adige 41-frosinone-Italia. | Cesanese del Piglio / Piglio | Vino | Dentro de la provincia de Frosinone y comprende la totalidad de los municipios de Piglio y Serrone, así como parte del territorio Deacuto, Anagni y Paliano. | Hasta en tanto se garantice el cumplimiento del correspondiente pliego de condiciones del producto. | (FR) Cesanese du Piglio / Piglio (EN) Cesanese of Piglio / Piglio (ES) Cesanese del Piglio / Piglio (RU) / ( / ) (ZH) | Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali /Istituto Marchigiano di Tutela Vini. Italiana. Vía XX Settembre, 20 - 00187 Roma- Italia / Víale dell´ industria, 5 60035 Jesi (AN) Italia. | Vernaccia di Serrapetrona | Vino | La totalidad del territorio del municipio de Serrapetrona y parte de los municipios de Belforte del Chienti y San Severino Marche. | Hasta en tanto se garantice el cumplimiento del correspondiente pliego de condiciones del producto. | (FR) Vernaccia de Serrapetrona (EN) Vernaccia of Serrapetrona (ES) Vernaccia de Serrapetrona (RU) ( ) (ZH) | Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali /Consorzio Tutela Vini Montefalco. Italiana. Vía XX Settembre, 20 - 00187 Roma -Italia / Piazza del Comune, 16 06036, Montefalco (pg) -Italia Norelli 15 - 14100 Asti- Italia. | Montefalco Sagrantino | Vino | El municipio de Montefalco y parte del territorio de los municipios de Bevagna, Gualdo Cattaneo, Castel Ritaldi y Giano dell'Umbria, en la provincia de Perugia. | Hasta en tanto se garantice el cumplimiento del correspondiente pliego de condiciones del producto. | (AR) (FR) Montefalco Sagrantino (EN) Montefalco Sagrantino (ES) Montefalco Sagrantino (RU) (ZH) | Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali /Producers or Groups of Producers entitled to use the Appellation of Origin. Italiana. Vía XX Settembre, 20 - 00187 Roma -Italia. | Rossese di Dolceacqua / Dolceacqua | Vino | El territorio de los municipios de Dolceacqua, Apricale, Baiardo, Camporosso, Castelvittorio, Isolabona, Perinaldo, Pigna, Rocchetta Nervina, San Biagio della Cima e Soldano, así como los municipios de Vallecrosia Alta, Vallecrosia, y el municipio de Mortola Superiore, S. Bartolomeo Carletti, Ville, Calandri, S. Lorenzo, S. Bernardo, Sant'Antonio, Sealza, Villatella, Calvo-s. Pancrazio, Torri, Verrandi y Calandria di Trucco en el municipio de Ventimiglia, y la parte del municipio de Vallebona situada en la Ribera derecha del Arroyo Borghetto. | Hasta en tanto se garantice el cumplimiento del correspondiente pliego de condiciones del producto. | (FR) Rossese de Dolceacqua / Dolceacqua (EN) Rossese of Dolceacqua / Dolceacqua (ES) Rossese de Dolceacqua / Dolceacqua (ZH) | Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali /Sannio Consorzio Tutela Vini. Italiana. Vía XX Settembre, 20 - 00187 Roma -Italia /Vía Marino Vetrone - 82100 Benevento Italia. | Aglianico del Taburno | Vino | La totalidad del territorio de los municipios de Apollosa, Bonea, Campoli del Monte Taburno, Castelpoto, Foglianise, Montesarchio, Paupisi, Torrecuso y Ponte, así como parte de los municipios de Benevento, Cautano, Vitulano y Tocco Caudio, todos ellos en la provincia de Benevento. | Hasta en tanto se garantice el cumplimiento del correspondiente pliego de condiciones del producto. | (FR) Aglianico du Taburno (EN) Aglianico of Taburno (RU) T ( T) (ZH) (ES) Aglianico del Taburno | Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali / Consorzio Tutela Vini di Sardegna. Italiana. * | Vermentino di Sardegna | Vino | La región de Cerdeña. | Hasta en tanto se garantice el cumplimiento del correspondiente pliego de condiciones del producto. | (FR) Vermentino de Sardaigne (EN) Vermentino of Sardinia (ES) Vermentino de Cerdeña (RU) ( ) (ZH) |
Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali / Consorzio di Tutela Vini d'Irpinia. Italiana. * | Fiano di Avellino | Vino | La totalidad del territorio de los municipios de la provincia de Avellino: Avellino, Lapio, Atripalda, Cesinali, Aiello del Sabato, S. Stefano del Sole, Sorbo Serpico, Salza Irpina, Parolise, S. Potito Ultra, Candida, Manocalzati, Pratola Serra, Montefredane, Grottolella, Capriglia Irpina, S. Angelo a Scala, Summonte, Mercogliano, Forino, Contrada, Monteforte Irpino, Ospedaletto d'Alpinolo, Montefalcione, Santa Lucia di Serino y San Michele di Serino. | Hasta en tanto se garantice el cumplimiento del correspondiente pliego de condiciones del producto. | (FR) Fiano D'avellino (EN) Fiano of Avellino (ES) Fiano de Avellino (RU) ( ') (ZH) | Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali /Consorzio di Tutela Aglianico del Vulture. Italiana. * | Aglianico del Vulture Superiore | Vino | La totalidad del territorio de los municipios de Rionero In Vulture, Barile, Rapolla, Ripacandida, Ginestra, Maschito, Forenza, Acerenza, Melfi, Atella, Venosa, Lavello, Palazzo San Gervasio, Banzi, Genzano di Lucania, excepto las zonas administrativas de Sant'ilario, Riparossa y Macchia, del municipio de Atella. | Hasta en tanto se garantice el cumplimiento del correspondiente pliego de condiciones del producto. | (FR) Aglianico du Vulture Superieur (EN) Aglianico of Vulture Superiore (ES) Aglianico del Vulture Superior (RU) B C ( B C) (ZH) | Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali /Consorzio di Tutela del Vermentino di Gallura docg. Italiana. * | Vermentino di Gallura | Vino | La totalidad del territorio de los municipios de Aggius, Aglientu, Arzachena, Badesi, Berchidda, Bortigiadas, Budoni, Calangianus, Golfo Aranci, Loiri Porto San Paolo, Luogosanto, Luras, Monti,Olbia, Oschiri, Palau, S. Antonio di Gallura, S. Teodoro, S. Teresa di Gallura, Telti, Tempio Pausania, Trinità d'Agultu, en la provincia de Olbia-Tempio, y Viddalba en la provincia de Sassari. | Hasta en tanto se garantice el cumplimiento del correspondiente pliego de condiciones del producto. | (FR) Vermentino de Gallura (EN) Vermentino of Gallura (ES) Vermentino de Gallura (RU) ( ) (ZH) | "Udruenje Pelara Kesten Cazin". Bosnioherzegovino. Hasana Mujezinovica B.B. 77220 Cazin, Bosnia y Herzegovina. | Cazinski Med Od Kestena | Miel | Región de Cazin. | Ilimitada en el tiempo. | (FR) Le miel de châtaigne de Cazin (EN) Cazin Chestnut Honey (ES) La miel de castaño de Cazin | Udruga pelara neposrednih proizvoaa "matica" mostar /Asociación de Apicultores de los Productores directos "Matica" Mostarla /Compañía de Apicultores de los productores directos "Matica" Mostarla /Compañía de Apicultores de los productores directos "Matica" Mostar. Bosnioherzegovino.* | Hercegovaki Med | Miel | Región de Herzegovina. | Ilimitada en el tiempo. | (FR) Miel de Herzégovine (EN) Herzegovinian Honey (ES) Miel de Herzegovina | Productor o Grupos de Productores que se benefician de la Denominación de Origen en cuestión: Unión of Producers and Exporters of Mineral Products in Semnan Province. Iraní. * | | Yeso | Región del Condado de Semnan. | Hasta que existan las condiciones que dieron origen a la protección. | Transliteración: Gach e semnan e Iran >> ga smnn irn Traducción: (EN) Iran's Semnan Plaster (FR) Plâtre de Sémnan de l'iran | Consorzio per la Tutela del Vini Valpolicella. Italiana. Vía Vapolicella 57, 37029 San Pietro in Carino (Verona) Italia / Vía Valpocicella 57 37029 San Pietro in Cariano (Verona), Italia. | Valpolicella | Vino | Todos o parte de los siguientes municipios de la provincia de Verona: Marano, Fumane, Negrar, S. Ambrogio, S. Pietro in Cariano, Dolcè, Verona, S. Martino Buon Albergo, Lavagno, Mezzane, Tregnago, Illasi, Colognola ai Colli, Cazzano di Tramigna, Grezzana, Pescantina, Cerro Veronese, S. Mauro di Saline y Montecchia di Crosara. | Hasta en tanto se garantice el cumplimiento del correspondiente pliego de condiciones del producto. | ** |
Productor o Grupos de Productores que se benefician de la Denominación de Origen en cuestión: Agricultural Services Specialized Holding Company. Iraní. * | | Cavíar | Regiones de Golestán, Mazandarán y Guilán. | Hasta que existan las condiciones que dieron origen a la protección. | Transliteración: Khaviar e Iran >> khvir irn Traducción: (EN) Caviar of Iran (FR) Caviar de l'Iran | Productor o Grupos de Productores que se benefician de la Denominación de Origen en cuestión: Rural Cooperatives Union of Damghan /Agricultural Cooperative of Pistachio Growers in Damghan / Union of nuts, dried fruits, dairy and grocers of Damghan County. Iraní. * | | Pistache | Región del municipio de Damghan. | Hasta que existan las condiciones que dieron origen a la protección. | Transliteración: Peste e damghan e Iran >> pst dmghn irn. Traducción: (EN) Iran's Damghan pistachio (FR) Pistache de Damghan de l'Iran | Consorzio per la tutela dei Vini Valpolicella. Italiana. * | Amarone Della Valpolicella | Vino | Todos o parte de los siguientes municipios de la provincia de Verona: Marano, Fumane, Negrar, S. Ambrogio, S. Pietro in Cariano, Dolcè, Verona, S. Martino Buon Albergo, Lavagno, Mezzane, Tregnago, Illasi, Colognola ai Colli, Cazzano di Tramigna, Grezzana, Pescantina, Cerro Veronese, S. Mauro di Saline y Montecchia di Crosara. | Hasta en tanto se garantice el cumplimiento del correspondiente pliego de condiciones del producto. | ** | Productor o Grupos de Productores que se benefician de la Denominación de Origen en cuestión: Kowsar Mining & Industrial Development Investment Company. Iraní. * | | Mármol | Región de la Ciudad de Serishabad. | Hasta que existan las condiciones que dieron origen a la protección. | Transliteración: Sang e marmr e kordestan e Iran >> Sæng mærmær krdstn irn Traducción: (EN) Iran's Kordestan marble (FR) Marbre de Kordestan de l'Iran | Productor o Grupos de Productores que se benefician de la Denominación de Origen en cuestión: Iran Pistachio Association. Iraní. * | | Pistache | Región del Condado de Rafsanjan. | Hasta que existan las condiciones que dieron origen a la protección. | Transliteración: Peste e rafsanjan e Iran >> pst ræfsænjn irn Traducción: (EN) Iran's Rafsanjan Pistachio (FR) Pistache de Rafsanjan de l'Iran | Consorzio per la tutela dei Vini Valpolicella. Italiana. Vía XX Settembre, 20- 00187 Roma- Italia / Piazza grande, 7 -53045 Montepulciano (Siena)- Italia. | Valpolicella Ripasso | Vino | La totalidad o parte de los siguientes municipios de la provincia de Verona: Marano, Fumane, Negrar, S. Ambrogio, S. Pietro in Cariano, Dolcè, Verona, S. Martino Buon Albergo, Lavagno, Mezzane, Tregnago, Illasi, Colognola ai Colli, Cazzano di Tramigna, Grezzana, Pescantina, Cerro Veronese, S. Mauro di Saline y Montecchia di Crosara. | Hasta en tanto se garantice el cumplimiento del correspondiente pliego de condiciones del producto. | ** | Ministero Delle Politiche Agricole, Alimentari e Forestali / Consorzio del Vino Nobile di Montepulciano. Italiana. * | Vino Nobile di Montepulciano | Vino | El municipio de Montepulciano, en la provincia de Siena. | Hasta en tanto se garantice el cumplimiento del correspondiente pliego de condiciones del producto. | (EN) Wine Nobile of Montepulciano (FR) Vin Noble de Montepulciano (ES) Vino noble de Montepulciano (RU) ( ) (ZH) | Productor o Grupos de Productores que se benefician de la Denominación de Origen en cuestión: Instituto de Artistas de la Artesanía y la Asociación de Artesanos. Iraní. * | | Cristalería | Shahre Rey (Ciudad de Rey) en la Provincial de Teherán. | Hasta que existan las condiciones que dieron origen a la protección. | (EN) Tehran Glassware (FR) Verrerie de Téhéran | Productor o grupos de Productores que se benefician de la Denominación de Origen en cuestión: Asociación de Fabricantes de Gaz de Boldaji. Iraní. * | | Gaz (confitería persa) | Región de la Ciudad de Boldaji. | Hasta que existan las condiciones que dieron origen a la protección. | Transliteración: Gaz e boldaji e Iran >> gæz bolddi irn Traducción: (EN) Iran's Boldaji gaz (FR) Gaz de Boldaji de l'Iran |
El Estado peruano es el titular de las Denominaciones de Origen peruanas y los productores que las utilizan requieren de autorizaciones de aquel. Peruana. * | Cacao Amazonas Perú | Cacao | Las provincias de Bagua y Utcubmba del departamento de Amazonas. Bagua comprende a los distritos de Imaza, Copallin, La Peca, Aramango, El Parco y Bagua. Utcubamba abarca los distritos de Cajaruro, Bagua Grande, Cumba, El Milagro y Lonya Grande. Cacao Amazonas Perú se cultiva a una altitud comprendida entre los 450 msnm a 1 200 msnm. | Está determinada por la subsistencia de las condiciones que la motivaron. | (FR) Cacao Amazonas Pérou | Productor o Grupos de Productores que se benefician de la Denominación de Origen en cuestión: Cooperativa Pesquera Bandar-E Kong. Iraní. * | | Perla | Región de la Ciudad de Bandar-E Kong. | Hasta que existan las condiciones que dieron origen a la protección. | Transliteración: Morvarid e Khalij e Fars >> Mrvrid khælij Frs. Traducción: (EN) Persian Gulf Pearl (FR) Perle du golfe Persiquen | Productor o Grupos de Productores que se benefician de la Denominación de Origen en cuestión: Asociación de Productores y Exportadores de uvas pasas de Malayer. Iraní. * | | Uvas pasas | Malayer. | Hasta que existan las condiciones que dieron origen a la protección. | Transliteración: Keshmesh e malayer e Iran >> km mæljr irn Traducción: (EN) Iran's Malayer raisin (FR) Raisin sec de Malayer de l'Iran | Productor o Grupos de Productores que se benefician de la Denominación de Origen en cuestión: Instituto de la Asociación para la producción y venta de gaz y productos de confitería de Isfahan. Iraní. * | | Gaz (confitería persa) | Región de la Ciudad de Isfahan. | Hasta que existan las condiciones que dieron origen a la protección. | (EN) Gaz of Isfahan of Iran (persian nougat) (FR) Gaz d'Ispahan de l'Iran (nougat persan) | Productor o Grupos de Productores que se benefician de la Denominación de Origen en cuestión: Asociación de Productores de Higos del Condado de Estahban. Iraní. * | | Higo | Región del Condado de Estahban. | Hasta que existan las condiciones que dieron origen a la protección. | Transliteración: Anjeer e estahban e Iran >> ændir stæhbn irn Traducción: (EN) Iran's Estahban fig (FR) Figue de Estahban de l'Iran |
El Estado peruano es el titular de las Denominaciones de Origen peruanas y los productores que las utilizan requieren de autorizaciones de aquél. Peruana. * | Aceituna de Tacna | Aceituna | Sector 1. Irrigación La Yarada: La zona de La Yarada se ubica hacia el extremo sur de la provincia de Tacna. La zona denominada "Los Palos" tiene como referencia la coordenada geográfica latitud sur - 18.3417139º y longitud -70.37706905° y hacia el sur este la coordenada geográfica latitud sur -18.30269967° y longitud -70.30602145°. Subiendo hacia el noreste, pasando por los asentamientos 5 y 6, Magollo está la zona de Para, que tiene como límite la coordenada geográfica latitud sur -18.02065356° y longitud -70.26363406°. Seguidamente descendiendo hacia el sur oeste pasando por el Asentamiento 4 y llegando a las zonas denominadas Esperanza y Los Olivos, tienen como límite la coordenada geográfica nor este latitud sur -18.19961469° y longitud -70.57974587°. Sector 2. Irrigación Sama: Ubicada hacia el nor oeste de la provincia de Tacna. Se extiende hacia el sur en la zona denominada "Sama Baja", teniendo como referencia las coordenadas geográficas latitud sur -18.13693178°, longitud -70.68259271° y latitud sur -18.14818886°, longitud -70.65893948°, respectivamente. Luego, subiendo hacia el nor este, pasando por la coordenada latitud sur -18.01255679° y longitud -70.68140796°, se llega a la zona denominada Irrigación Proter Inclan, que tiene como referencia las coordenadas latitud sur 17.79828913°, longitud -70.59878628° y latitud sur -17.76799563°, longitud -70.47590924° respectivamente. Sector 3. Irrigación ITE: Ubicada en el sur oeste de la Provincia de Jorge Basadre. Más hacia el sur en la zona denominada Pampa Baja, como referencia limítrofe está la coordenada geográfica latitud sur -17.90256348° y longitud -70.95477591°. Subiendo hacia el nor este, pasado por la coordenada latitud sur -17.87016088°, longitud -70.94164522°, se llega al límite nor oriental | Está determinada por la subsistencia de las condiciones que la motivaron. | (EN) Tacnas's Olive (FR) l'olive de Tacna |
|
|
| teniendo como referentes las coordenadas geográficas latitud sur -17.84226329°, longitud -70.93233676° y latitud sur -17.83772182°, longitud -70.94051267° respectivamente. En la zona denominada Pampa Alta, siguiendo la orientación hacia el oeste cercana al Océano Pacífico, están las coordenadas geográficas latitud sur -17.85040256°, longitud -70.98495656 y latitud sur -17.87056224°, longitud -71.00595739° respectivamente. Aceituna de Tacna se cultiva a una altitud comprendida entre los 25msnm a 80 msnm. |
|
|
Productor o Grupos de Productores que se benefician de la Denominación de Origen en Cuestión: Industrial Estates Corporation de la Provincia de Markazi. Iraní. * | | Travertino | Mahallat. | Hasta que existan las condiciones que dieron origen a la protección. | Transliteración: Teravertan e Mahallat >> tervrtæn mæhællt Traducción: (EN) Mahallat Travertine (FR) Travertin de Mahallat | Productor o grupos de Productores que se benefician de la Denominación de Origen en cuestión: 1-Empresa Tarvand Saffron Ghaen 2-Sindicato de Cooperativas Agrícolas de Cultivadores de Berberis, Horticultores y Cultivadores de Azafrán de Jorasán del Sur. Iraní. * | | Azafrán | Región del Condado de Ghayenat. | Hasta que existan las condiciones que dieron origen a la protección. | Transliteración: Zaferan e ghayenat e Iran >> Zæfrn ghjnt irn Traducción: (EN) Iran's Ghayenat saffron (FR) Safran de Ghayenat de l'Iran | Productor o Grupos de Productores que se benefician de la Denominación de Origen en cuestión. Unión de artesanos de Isfahán. Iraní. * | | Esmalte | Región de Isfahán | Hasta que existan las condiciones que dieron origen a la protección. | Transliteración: mi:na ie sfahn Traducción: (FR) Émail d'Ispahan (EN) Enamel of Isfahan | Productor o Grupos de Productores que se benefician de la Denominación de Origen en cuestión: Cooperativas Unión de Artesanía de la Provincia del Kurdistán. Iraní. * | | Ebanistería | Ciudad de Sanandaj. | Hasta que existan las condiciones que dieron origen a la protección. | Transliteración: nzUk kr e snndd Traducción: (FR) Menuiserie de Sanandaj (EN) Joinery of Sanandaj |
Productor o Grupos de Productores que se benefician de la Denominación de Origen en cuestión: Cooperativa de Alfombras Firouzeh hechas a mano en Samangan (Sirjan). Iraní. * | | Kilim | Región de Sirjan. | Hasta que existan las condiciones que dieron origen a la protección. | Transliteración: klim rækpt srjn Traducción: (FR) Kilim Chirakipich de Sirjan (EN) Sirjan's Shirakipich Kilim | Udruenje proizvoaa "Romanijski skorup kajmak" Bosnioherzegovino. * | Romanijski Skorup - Kajmak | Nata (productos lácteos) | Montes Romanija (municipios de Han Pijesak, Rogatica et Sokolac). | Ilimitada en el tiempo | (FR) Romanija skorup crème (EN) Romanija skorup cream (ES) Romanija skorup - crema | Productor o Grupos de Productores que se benefician de la Denominación de Origen en cuestión: Cooperativa Moghan Zarin art. Iraní. * | | Productos tejidos, kilim | Región de Ardabil. | Hasta que existan las condiciones que dieron origen a la protección. | Transcripción: Værni Mogn. Traducción: (EN) Varni of Moghan (FR) Varni de Moghan | Consorzio Volontario di tutela del vini "Lugana" D.O.C. Italiana. Vía marconi, 2, sirmione (BS), Italia. | Lugana | Vino | Territorio delimitado dentro de las provincias de Verona y Brescia. | Hasta en tanto se garantice el cumplimiento del correspondiente pliego de condiciones del producto. | ** | Consorzio Volontario per la tutela del vini Colli Euganei. Italiana. Piazzeta martiri 10 -35030 vo' (Padova), Italia. | Fior d'Arancio Colli Euganei | Vino | La totalidad de los siguientes municipios de la provincia de Padua: Arqua Petrarca, Galzignano Terme, Torreglia; y parte de los siguientes municipios de la provincia de Padua: Abano Terme, Montegrotto Terme, Battaglia Terme, Due Carrare, Monselice, Baone, Este, Cinto Euganeo, lozzo Atestino, Vò, Rovolon, Cervarese S. Croce, Teolo y Selvazzano Dentro. | Hasta en tanto se garantice el cumplimiento del correspondiente pliego de condiciones del producto. | ** | Productor o Grupos de Productores que se benefician de la Denominación de Origen en cuestión: Asociación para la Conservación y la Revitalización de las alfombras Zilu de Meybod. Iraní. * | | Alfombra | Ciudad de Meybod. | Hasta que existan las condiciones que dieron origen a la protección. | Transliteración: zilu e Mebd Traducción: (FR) Tapis de Meybod (EN) Carpet of Meybod | Productor o Grupos de Productores que se benefician de la Denominación de Origen en cuestión: Cooperativa de telares de Kilim de Harsin. Iraní. * | | Kilim | Región de Harsin. | Hasta que existan las condiciones que dieron origen a la protección. | Transliteración: klim harsin Traducción: (FR) Kilim de Harsin (EN) Harsin Kilim | Unión de Cooperativas Artesanales de la provincia de Fars Sr. Jalal Gholami, artista de Khatam de Shiraz. Iraní. Intellectual Property center, No.5, Fayazbakhsh street, Khayam street, Imam Khomeini square, Tehran, Islamic Republic of Iran. | | Khatam - marquetería | Región de Chiraz. | Hasta que existan las condiciones que dieron origen a la protección. | Transliteración: xatame iraz Traducción: (EN) Khatam of Shiraz (FR) Khatam de Chiraz |
NOTA: Las abreviaturas entre paréntesis () corresponden a los siguientes idiomas: (FR) francés, (EN) inglés, (ES) español, (RU) ruso, (SI) esloveno, (DE) alemán, (AR) árabe y (ZH) chino. El símbolo (*) indica que en las notificaciones remitidas por la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI), no se incluyó domicilio. El símbolo (**) indica que en las notificaciones remitidas por la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI), no se incluyó transliteración o traducción. El presente se signa con fundamento en los artículos 1o., 6o., 7o., 7o. Bis 1, 7o. Bis 2, 166, 167, 173 y 175 de la Ley de la Propiedad Industrial, vigente al momento de la notificación al Instituto; 1, 5, 6 y 8 de la Ley Federal de Protección a la Propiedad Industrial; 1o., 2o., 3o. fracción II, 4o. y 6o. Bis del Reglamento del Instituto Mexicano de la Propiedad Industrial, y 1o., 2o., 5o. fracción II y 10 de su Estatuto Orgánico. Ciudad de México, a 18 de agosto de 2021.- El Director General, Alfredo Carlos Rendón Algara.- Rúbrica. (R.- 510371)
|